Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Svi prevodi

Traži
Svi prevodi - salimworld

Traži
Izvorni jezik
Željeni jezik

Rezultati 81 - 100 od oko 252
<< Sledeci1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ••Prethodni >>
321
Izvorni jezik
Engleski Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

Završeni prevodi
Francuski "Human Encounter" : Une histoire non censurée de la rencontre d'un musicien iranien avec vous!
Spanski Encuentro humano: ¡Una historia sin censura sobre el primer contacto de un músico iraní contigo!
Poljski Ludzkie spotkanie: Nieocenzurowana historia spotkania irańskiego muzyka z Tobą!
Holandski Human Encouter: een ongecensureerd verhaal over de ontmoeting van een Iraans muzikant met jou!
Portugalski brazilski Encontro humano: Uma história sem censura do encontro de um músico iraniano com você!
Nemacki Human Encounter: Die unzensierte Geschichte der Begegnung eines iranischen Musikers mit euch!
Svedski Närkontakt med människan: En ocensurerad berättelse om en iransk musikers närkontakt med dig!
Italijanski Incontro umano: Una storia senza censure dell'incontro con un musicista iraniano con voi!
Ruski "Human Encounter": откровенная история встречи иранского музыканта с тобой!
Norveski Nærkontakt med mennesker: En usensurert historie om en iransk musiker sitt møte med deg!
Danski "Nærkontakt med mennesker" : En ucensureret fortælling om en iransk musikers nærkontakt med dig!
Hebrejski מפגש אנושי: סיפור בלתי מצונזר על מפגש של מוזיקאי איראני איתך!
55
10Izvorni jezik10
Engleski Welcome to my daydream: ...
Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Završeni prevodi
Ruski Слоган
Rumunski Sloganul de marketing al unui muzician
Italijanski Benvenuti nel mio sogno ad occhi ...
Danski En musikers markedsføringsslogan.
Bugarski Добре дошли в моя блян:
Holandski Een marketing slogan van een muzikant
Svedski En musikers slogan
Poljski Muzyczny slogan marketingowy.
Norveski En musikers markedsføring slagord
Srpski Slogan
Litvanski Sveiki atvykÄ™...
Francuski Bienvenue dans ma rêverie : "Ancien ...
Portugalski brazilski Bem-vindo ao meu sonho
Spanski Bienvenido a mi sueño...
Hebrejski התרגום שביקשת
Grcki Σλόγκαν Μουσικού
Nemacki auf meiner Träumerei
Latinski Avete cum vigilans somnio...
Hrvatski Dobro došli u ...
Esperanto Surmerkatiga slogano de muzikisto
Turski Bir Müzisyeni Pazarlama Sloganı
Kineski pojednostavljeni 欢迎来到我的白日梦
Ukrajinski Слоган
Makedonski Добро дојдовте во мојот сон ...
Ceski Vítejte do mého snění za bíleho dne
Bosanski Dobro došli u moju maštu
Kineski 伊朗的藝術搖滾
Madjarski Egy zenész jelszava
Tajlandski ยินดีต้อนรับสู่วิมานดนตรี
269
Izvorni jezik
Engleski Dear mother, Remember the moments that made you...
Dear mother,
Remember the moments that made you what you are today.
Cherish the joy of the present.
Look ahead to the new beginnings that life will bring along.
And always bear in mind that you are a very special person who deserves all the happiness in the world!
We wish you a happy birthday!
We love you.
Hello, it is my mother-in-law's birthday in a couple of days, she does not speak well english, I would like to surprise her with a persian birthday card. Thanks for your help!

Završeni prevodi
Persijski jezik مادر عزیز، لحظاتی را به یاد بیاور
224
Izvorni jezik
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Engleski In studying the causes of crime, ...
In studying the causes of crime, most criminologists have concentrated on traditional socio-demographic
variables, such as age, sex, race, and socioeconomic status. However, some researchers have
investigated the influence of the physical environment on criminal

Završeni prevodi
Persijski jezik در مطالعه علل جرم
309
Izvorni jezik
Engleski When There is More Beauty in the Contrary
"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Završeni prevodi
Spanski Cuando hay más belleza en lo contrario.
Italijanski When There is More Beauty in the Contrary
Francuski "When there is more beauty in the contrary"
Holandski Als er meer schoonheid is in de tegenstelling
Poljski Gdy Jest Więcej Piękna w Przeciwieństwach
Svedski When There is More Beauty in the Contrary
Turski When There is More Beauty in the Contrary
Ruski Сингл Негара и Салима
Nemacki When There is More Beauty in the Contrary
Norveski When There is More Beauty in the Contrary
Danski When there is more Beauty in the Contrary
Hebrejski כאשר יש יותר יופי בניגוד
472
Izvorni jezik
Engleski Notes on a Music Album #3
In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend” still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin” which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou” which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text

Završeni prevodi
Spanski Notas sobre el Album #3
Ruski О новом альбоме
Italijanski Note sull'album #3
Francuski Remarques sur l'album de musique n°3
Holandski Over Muziek Album #3
Norveski Notater om musikk album #3
Poljski Komantarz do albumu muzycznego #3
Svedski Anteckningar kring ett musikalbum #3
Nemacki Notizen zum Musikalbum #3
Danski Notater om Musik Album #3
Turski Albüm Hakkında Notlar
Hebrejski הערות על אלבום מוסיקה מס. 3
694
Izvorni jezik
Engleski Notes on a Music Album #4
The moment I came out of my mother's womb, I cried. Now, after finishing "Iconophobic" I know why. That deep void was a reality that I lost. I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord...

I used screaming guitars, classical instruments, electronic beats and even sound effects to grumble, pour out my heart, mourn and rejoice repetitively.

This album is a concept album about fearing the world of imagery. I don't know if it is really a psychological problem but I liked the idea of morbid alienation toward images, icons and in general, reality. Iconophobic's booklet contains a passage in form of a circle that reads:

"Alas that man was free...When there was no image.
Alas that image became a means... for altering the reality.
Alas that reality... is itself, an imagery by man."
1. "I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord" means "I played some chords on musical instrument hoping that they help me find [my lost] umbilical cord"
2. Iconophobic is name of the music album. Please don't translate it.

Završeni prevodi
Spanski Comentarios al Album de música #4
Italijanski Note su un'album #4
Ruski Музыкальный альбом №4
Francuski Notes sur un Album de musique #4
Svedski Anteckningar kring ett musikalbum #4
Holandski Aantekeningen bij een Album #4
Norveski Notater om musikk album #4
Poljski Komentarz do albumu muzycznego
Nemacki Notizen zum Musikalbum Nummer 4
Turski Bir Müzik Albümündeki Notlar #4
Danski Notater til et musikalbum # 4
Kineski pojednostavljeni Notes on a Music Album #4
536
Izvorni jezik
Engleski Notes on a Music Album #2
"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
"Sovereign" is name of a music album.

Završeni prevodi
Spanski Anotaciones en un álbum musical #2
Italijanski Note ad un Album Musicale #2
Francuski Notes de l'album musical 2
Holandski Notities over Muziek Album #2
Poljski Komentarz do albumu muzycznego #2
Ruski Примечания к (музыкальному) Альбому №2
Svedski Anteckningar kring ett musikalbum #2
Norveski Anmerkninger om et musikkalbum #2
Nemacki Notizen zum Musikalbum #2
Turski Bir Müzik Albümden Notlar #2
Hebrejski הערות על אלבום מוסיקה # 2
Danski Noter om et musikalbum #2
<< Sledeci1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ••Prethodni >>